Wednesday, July 29, 2009

Safe Christmas

NEW SUNDAY TIMES, December 25, 2005
By Jessica Lim

A few nights before Christmas, villagers in the mountains of Chin state of Mayanmar would step out into the biting cold , wrapped in thick woolen blankets.
The fames from large, sun-dried bamboo would flickering lights on the happy faces of the men, women and children who had gathered for the year's biggest celebration.
Tuman, 35, had a farwaway smile as he recalled how they would sing Christmas carols at every house in exchange for small gifts, like a comb of banana or a parcel of rice.
"We would reache the last house at two or three in the morning. Then we'd go home and have hot chicken soup," he said.
In a jungle about 40km Kuala Lumpur city centre, where Tuman and about 150 other Chin refugees now live, the Christmas spirit is palpable.
This year, they are celebrating the birth of Jesus, the way they used to in their homeland - in the open and freely.
The United Nations Refugee agency estimates 7,000 Chin refugees in Malaysia, of whom a third live in jungles near construction sites where they work.
This makes them the third largest group of refugees, after the Acehnese from Indonesia (20,000) and the Rohinghyas from the northern Rakhine state of Myanmar (10,000)
Bubu, a 35 - years old single mother, said her Christmases the last few years in Myanmar before fleeing here in 2003 were spent peering out windows to see if the military would show up.
"How to celebrate? We didn't have any "mood" to plan anything. Christmas was the best time of my childhood, but my children have never experienced it," she said.
Her four children are still in Chin state. When she spoke of them, her hubbly countenance turned sad.
To earn a living here, she embroiders traditional Chin motifs on the table cloths for sale. Every sen saved, she says, will be used to bring her children over.
She ran her finger lightly over an embroidery pattern depicting a man hungting deer in the jungle.
Hunting is a big part Christmas celebrations in Chin villages.
"All the men would go out four or five days before Christmas and hunt for deer or wild boar," she said.
"Sometimes they would come back with five or six! Then we'd cook great pots of soup and eat together.
At the Welcome Community Home in Batu Arang, Hnen (not his real name) 29, stretched his arms as wide as they could go.
"The pots of soup were so big! It was flavoured only with salt, but it was the best soup ever," he said with a bright smile across his tired face.
Hnen is HIV positive. Knowing his time is short, his one wish is to send money to his parents and two sisters in Myanmar.
When asked his favourite Christmas memory, he closed his eyes while a hint of a smile played on his lips.
"When Christmas come, it's very cold.You know cherry blossoms trees? I like to look up at the falling blossoms and the blue sky beyond.
"That's what I miss most about Christmas."
Women make up 13 percent of the Chin refugee population in Malaysia. Many are single mothers with the burden of risaing their young ones in a foreign land. A major challenge is the lack of access to medical care and education.
Mai Sabeh, 33, is heavily pregnant. There is a chance the baby, her first child, will be born today - on Christmas day.
Although her husband is in an immigration detention centre and she's not sure how she'll support her baby, she keeps herself buoyant with the knowlegde that things will soon change.
Her family will be resettled in Australia soon, which Mai Sabeh says, is a Christmas wish come true. Resettlement is the best solution for many Chin refugees here.
They may not be able to return to Myanmar just yet but it is every Chin person's desire, said Alliance of Chin Refugees chairperson Zotung.
"In Chin State we walk four or five hours to rice fileds to work sometimes, and eat pork only once a year during Chritmas."
"Life is hard at home, but my greatest wish is for peace so we can return," he said.
Zotung was reunited with his wife and eight-year old son last year after seven years separated.

Monday, July 27, 2009

Good boy

Nung te Paw nih apuisahae paw te
Sihkhung tuh kaekhung kubua zeimah
nyalang ccangvae kae thua te dochui lang
paw thuzah,
kae leite tuh nuithua kou
oun um cih

Roccaw

Roccaw zeitu

Ccungccaw blyng nih Roccaw zei te nungku aho. Roccaw cipaw tuh, ccungccaw lukheih te asei kawhpaw peikipaw phuinphuin, na min, na innbyng te na puithua, na nung te na paw, na khua te na ram, na umnaw, na ryalaw naw te namaw na kunglang blyng, ccungccaw blyng nyngsah ryte zeipaw ccaw hynh, Roccaw cite ko thuazah, tu e Roccaw nazei paw tuh zungzae atyngpaw namaw te asei kawhpaw Roccaw nih athua vae.

Tuhaw te, minphuin halang te abuu halang ryalatu athuapaw, community te organization hae nih zeimah, mihmaw ryalaw nawte asei kawhpaw cisahnaw te tuanaw, raenaw blyng khah, zapi ccungccaw thaesah nyngsah buary te thuasa, azo avae leilang ccouku ryzei thuasah, Roccaw hynh zeiphung nih athua.

Langmaw lyazei roccaw hynh, thing te long kya thuasah, langmaw ccungccaw haenih innlang alah mang haepaw longkarung te chiakarung thuasah, lahzei haezah, tuky te ccungccaw nih raepaw longccaw, thingccaw te ccahnaw Roccaw cite sei te kum rulae kuhaw te aru lae kupaw hynh muih athua.

Atu nin computer thyahawnaw seite internet seikya, thing te long kya zei hovae khyh. Azo avae te arothya paw ccahnaw kya zeite sua thingkua kyamah ccouku hovae khyh.

Computer seikya computer kya zeibua langzah, internet sei kya internet kya ccouku buapaw Roccaw ry nih, zokho, vaekho, rokho leite zungzae atyng vaecih cipaw muih athua keiccuzei, Zotung Uno hae blyng nih peikipaw Roccaw phuinphuin zei te ccouku nawlang cite hynh Roccaw zeinaw blogger hynh raepaw athua.

CCAW THYALEIPAW NUNGPAW

Roccaw zeitu

Athang vaepaw kum 150 lyazei, Englang ram kya khua lasah haepaw, Henry te azu Sandra tuh Siainn kaelei, ccaw thyalei haepaw zu te vaw thua haezah, ccahpaw4 te ccah nung luh4 lah sahae cia hynh, siainn kaelei, ccaw thyaleinaw hae kunglang hynh pawpaw ngaesii kunaw lahoi khyhae.

Ccahnung ccahpaw luh8 ahoihae paw Henry te Sandra tuh amih lung kou lah pawzah, mihccaw hae siainn kaekho buanaw te ccaw thyakho buanaw lang, thaw te alahzua kawhae.

Mihccaw atawccahpaw nih siainn lahkae te, thyahawnaw alahoi tuh, nungpaw haenih hopya kupaw te ccangpya kupaw bya blyng khah ngaery/ lawkury vae leite, ccaw athya leipaw anungpaw haekhah, “ccaw na thyalei ohpaw, siainn na kaelei ohpaw, na ngae ohpaw, pawpaw mah nanynh langkhyh oh” cite paleih lacih haetuh, Henry te Sandra tuh siainn akae bua lei haepaw te, ccaw athya bualei hae pawhynh, masaty lang ngaesii kunaw alahoi hae.

Thuasalah zeimah, Henry te Sandra tuh nungpaw thuanaw kya, amih lung thanglei te ccangpaw amih ccaw hae hynh zeimah Siainn pong lakae sah bua hae. Amih ccaw haetuh siainn kae te ccaw pong lathya haetuh, masaty e amih Uu paw haw te amih nungpaw haekhah “angaepaw nung te paw hae” bua lahci hae.

Amih ccaw hae kou a sungsah haepaw Henry te Sandra tuh, asahku haepaw amih ccaw haenih “ccaw na thyalei ohpaw, siainn na kaelei ohpaw, na ngae ohpaw, pawpaw mah nanynh langkhyh oh” cite paleih lacih haetuh, siainn alah kaebua leipaw haete ccaw athya bualei haepaw kunglang amih ngae kou lah thah.

Henry te Sandra tuh, amih ccaw hae sia inn kaelya hae, amih makhae te a umlya hae thuasa, khuazii lang amih ccaw hae a ih kou haete thusa, siainn akae bualei haepaw te ccaw athya bualei haepaw kunglang hynh, leih laho haezah, asahku haepaw ccaw hae nih hyngcih te oun nya sahae thuazei, mihlae ning tuh siainn kaebua leite ccaw thyabua leipaw hynh pawcih vemou oun nya sah ngaw hae cite amih ngae kou lathah zah, lukheih te lukheih pungku te raw te bangbang alah rahae. Thusalamah, hynh e mih ngaethyanaw hynh mih ccaw hae lahnyng sah bawi khyhae.

Tuin kyazei, ccangpaw apuithua hae ozia te alo kawhbua leipaw te nungpaw sawtua upah rawrinaw alah nyh paw tuh, Andrew cite minphuu haepaw Henry te Sandra mih ccahsuipaw nih alah thua. Andrew apuithua luh7 haenih amih nungpaw haekya, nyasah te thinglung ccinaw patae apya haezeimah, nungpaw byaho ngae te, sawtua upah rawrinaw apyathya paw mih ccahsuipaw Andrew keiccu, Henry te Sandra tuh ngaethyanaw lahku te lungpawnaw patae alah hoihae.

Aninsaw blyng thangzah, akum sae lang ounro tuh Henry te Sandra mih ccahsuipaw zeimah, high school athang sah kyte a uu hae leih lakaenaw hae University lang tuh ounkae bua vae. Sei te kum nih nintakyh arulae kuhaw te masaty lyazei university kyazei lah mang bawilei haepaw, program ccangkheih raelang cite university kawhoitu hae nih byapaenaw alah hoihae.

Tu e tuh “THE HONOURABLE PARENTS” ci thuazah, sawtua upah lang ccangpaw nungpaw hoipaw hynh, siaihmua blyng nih nungpaw kunglang, university lang nae thuakhae ci oh cite university kawhoitu haenih siaihmua hae tuh leih alaho pyahae.

Siaihmua blyng nih mih nungpaw kunglang tuh “THE HONOURABLE PARENTS” cite university lang lathua khae haehaw te Andrew nih zeimah, siainn kaelei haepaw te ccaw thyabua leipaw anung te apaw kunglang tuh mih lathua khae bua.

University siaihmua blyng nih alah thuakhae haepaw sawtua upah pyalang accangpaw nungpaw blyng kyazei, ccangkunaw ahangpaw athya ahaw haete, hoirung haepaw nungpaw patae lah umzei mah, Siainn kaelei, ccaw thyaleipaw Henry te Sandra hawte, asah kuhaepaw mihccaw blyng khah, hoite do oih te siainn kaesah te university degree lawsahpaw nungpaw luk1 sang mah lah um khyh.

Athua keiccuzei, university kya e kawhoitu hae blyng nawccaw te Andrew nih athua khaepaw anung Sandra te apaw Henry tuh, sawtua upah lang accang ccacingpaw paw te dosuin kulangpaw nungpaw “THE HONOURABLE PARENTS” nih athua cite lahpo haezah, university kya hynh poi tuapyate ccungccaw patae malang khe, “THE HONOURABLE PARENTS” lasung tuh university uktu paw nih alah pyahae.

Henry te Sandra tuh asah kuhaepaw amih ccaw hae nih siainn kaelei, ccaw thyalei cite nyasah haesah lazeimah, atyngpaw e naw te paccyng kunaw hoi haezah, lungthang leite mihccaw haekya ahoi haepaw rya hynh, athang nawcia lungsaete alawkho hae keiccuzei, dosuin kulang accangpaw te sawtua upah lang ccangpaw nungpaw “THE HONOURABLE PARENTS” degree tuh muihaezah, siainn kaelei, ccaw thyalei te university kya ccangpahtu sazae lang atang haepaw hynh ccungccaw blyng nih lawku bualang paw hingzia ccangkheih nih athua.